Eddig megjelent kiadványaink
Szabó Zsolt: Kavicsok
Maurice Percheron: Japán hősi legendája
Jagjú Munenori: Heiho kandenso - Az életet adó kard
Kij Johnson: Kicune
Baranyi György: Goshinkan Dojo
William De Lange: Az igazi Muszasi
 


Szabó Zsolt:
Kavicsok

(Magyar haiku versek)

ISBN: 963-217-49-3-3
Megjelenés: 2004.
Oldalszám: 56
Típus: puha kötés
Méret: A6, 148x105
Ára: 500 Ft

A haiku hagyományos japán verselési forma. A versek általában háromsorosak. A haiku összesen tizenhét szótagból (ondzsi) álló, címtelen, rímtelen és hangsúlyos vers. Három, 5-7-5 szótagszámú sorba tördelhető. Japán eredetiben ez a három sor sokszor valójában egy sorként jelenik meg, de ezt automatikusan három egységre tagolják. Minden sorban két hangsúly van.
Csaknem mindig találunk benne egy „évszakszót” (kigo), amely a lélegzetvételnyi haiku verset a természet nagy évi körforgásához köti. Mivel az évszakok témája központi helyet foglal el a versben, ezért a költőnek ún. „évszakszókat” kellett alkalmaznia. Például a „friss zöld fű”, az „ibolya” tavaszi, a „májusi eső”, a „rövid éjszaka” nyári, a „krizantém”, a „ciripelés” őszi, a „medve”, a „sas” téli ún. „évszakszó”. De a haikuköltő számára az sem volt mellékes, hogy milyen szókapcsolatban fordulnak elő ezek az „évszakszók”. Míg például a „vadlúd” a telet, a „hazatérő vadlúd” már a tavaszt idézi. Nippon fiai tulajdonképp nem is négy, hanem öt évszakot tartanak számon: ők ugyanis az újév napját szinte külön évszaknak tekintik. A gyűjtemény versei évszakok szerint vannak válogatva.


Maurice Percheron:
Japán hősi legendája

(La légende heroique du Japon)

ISBN: 963-218-281-2
Megjelenés: 2005.
Oldalszám: 185
Típus: puha kötés
Méret: A5, 210x148
Fordító: Novák Petra és Ambrus Kata
Ár: 2000 Ft

Egyszer volt, hol nem volt.. Csodálatos, mesés történetek elevenednek meg a könyv lapjain. Istenek születnek, sárkányok, szellemek keresztezik az emberek útjait. Ezekben az időkben varázslat és valóság még kéz a kézben jártak...
A Japán-szigetek megteremtésétől a 17. század elejéig követhetjük nyomon a japán mondavilágot. Miután az ég lakói magukra hagyták az embereket, legendás hősök jelentek meg. Útnak indultak leigázni Koreát, szembeszálltak a legyőzhetetlen mongolokkal, megalakították az első sógunátust, végezetül egyesítették a száz sebből vérző országot.
Hiánypótló, magyarul még soha meg nem jelent történetekkel találkozhat az olvasó, aki e regéken keresztül közelebb kerülhet a Távol-Kelet misztikus világához és a japán emberekhez. Megtudhatjuk, hogyan alakultak ki azok a jelvények, amelyek mind a mai napig a japán császári ház kincsei.
A könyv szerzője könnyen olvasható, élvezetes nyelven meséli el azokat a kalandokat, melyek a mai Japán kialakulását segítették. Ajánljuk e könyvet mindazoknak, akik érdeklődnek más kultúrák iránt, akik mind a mai napig képesek hinni egy csodálatos, szép világban. Minden nép kiválasztott...


Jagjú Munenori:
Heiho kandenso - Az életet adó kard


ISBN: 978-963-21941-8-9
Megjelenés: 2005
Oldalszám: 172
Típus: puhafedeles
Méret: A5, 210x148
Fordító: Ambrus Kata
Ára: 2000 Ft

"Hogy a barátokkal való kapcsolatunkban a kezdetektől a végig nincsenek konfliktusok, az annak köszönhető, ha látjuk a kapcsolat alapelveit, és ez is az elme harcművészete...
Tárgyakat elhelyezni a lakószobában: minden helyre az oda megfelelő dogot tenni, ehhez látni kell a hely elveit. És ez nem különbözik a harcművészetek igazi lényegétől. Igazából, a színpad változhat, de az elv mindig ugyanaz, és így aztán alkalmazhatod akár a nemzet ügyeire is, és nem követsz el hibát.
Nem érted a lényeget, ha azt hiszed, a harcművészet levágni csak egy embert."
Jagjú Munenori, a 17. századi Japán egyik legjelentősebb kardforgató-mestere foglalta össze gondolatait e könyvben az életről és az Útról, ami mindannyiunk számára járható, függetlenül attól, hogy van-e kard a kezünkben.
A magyar nyelvű kiadás William Scott Wilson friss, és alapos kutatás után létrejött fordítása alapján készült, tartalmazza a szerző életéről és a mű megírásának körülményiről szóló tanulmányát, valamit az alaposabb értelmezéshez szükséges magyarázó jegyzeteit is.
Különlegesség: a kötet végén található a Jagjú Sinkage rjú harcművészet képes katalógusa, úgy ahogyan azt készítette, és 1601-ben adta ajándékba barátjának, a Nó-színésznek, Komparu Szicsiro Udzsikacunak Jagjú Szekisuszai. A kísérő leírásokat Macudaira Nobuszada, a Jagjú Sinkage-rjú elismert kardforgatója írta 1707-ben, Udzsikacu leszármazottainak kérésére


Kij Johnson:
Kicune
(The Fox Woman)

ISBN: 978-963-86963-2-8
Megjelenés: 2007.
Oldalszám: 403
Típus: puha kötés
Méret: A5, 210x148
Fordító: Ambrus Kata
Ára: 2000 Ft

A 11. századi Japán. Egy nagybirtok gazdája a fővárosban töltött évek után feleségével és kisfiával visszaköltözik vidéki uradalmára, miután semmilyen tisztséget sem kapott a császári udvarnál az újévi kinevezésekkor. A család első ránézésre unalmasnak tűnik: a férj elpuhult hivatalnok, a feleség kifogástalanul viselkedő udvarhölgy, a fiú átlagos kisgyerek. De távol a főváros nyüzsgésétől, a hósipkás hegyek árnyékában, a lilaakácok ezüst holdfényben fürdő ágai alatt egyre nehezebb elbújni a múlt és az álmok elől. Ahol a varázslat igazi, az istenek élnek, az illúzió valósággá válhat, és a rókáknak lelkük van, bármi megtörténhet - még az is, hogy egy rókalány emberré válik, hogy meghódítsa a szeretett férfi szívét. Crawford-díjas, zseniálisan megírt mese az álmokról és a boldogság kereséséről.


Baranyi György:
Goshinkan Dojo


Jikishin Kage-ryu Kenjutsu
Okinawa Kobudo

ISBN: 978-963-86963-1-1
Megjelenés: 2007, 2011 (bővített)
Oldalszám: 40
Típus: puha kötés
Méret: A5, 210x148
Borító: Bella István
Ára: 2000 Ft

E rövidke kiadvány az Okinawa Kobudo stílusban Chinen Kenyu sensei (Oshukai), míg a Jikishin Kage-ryu Kenjutsu stílusban Suzuki Kimiyoshi sensei (Naganuma-ha) tanításai köré épül.
Segít megismerni az általuk képviselt stílusokat, azok történetét, nagymestereit, fokozatrendszerét, vizsgaszabályzatát, valamint az alapvető japán kifejezéseket és a dojo szabályait. Hasznos olvasnivaló nem csak e stílusok gyakorolóinak, hanem a japán harcművészetek iránt érdeklődőknek is.
A második, bővített kiadás 2011-ben jelent meg, míg a harmadik ugyancsak bővített kiadás 2015-ben fog megjelenni.


William De Lange:
Az igazi Muszasi


Tacsibana Minehide
Busú denraiki

ISBN: 978-963-86963-3-5
Megjelenés: 2009
Oldalszám: 100
Típus: puha kötés
Méret: A5, 210x148
Fordította: Ambrus Kata
Ára: 1500 Ft

Mijamoto Muszasi (1584-1645) a legismertebb kardforgatók egyike a japán történelemben. Számos irodalmi mű, film és tévésorozat foglalkozik személyével a mai napig. Sajnos ezek közt kevés a régi, hiteles írás, melyeket olyanok készítettek, akik, ha sját maguk nem is ismerték Muszasit, legalább hűségesen rögzítették mindazt, amit kortársai meséltek róla.
A Busú denraiki a legkorábbi az ilyen fent is maradt írásművek közül. Tacsibana Minehide, Muszasi Niten vívóiskolájának ötödik generációs mestere jegyezte le 1727-ben. Muszasi saját alkotásait kivéve ez tekinthető a legmegbízhatóbbnak a kardforgató mester életét és tetteit illetően.
William de Lange, a Leideni Egyetemen és a Waseda Egyetemen, Japánban tanult nyelvet és japán kultúra-ismereteket. Jelenleg is fordítóként és tomácsként dolgozik, szabad idejében Sinkage-rjú kardforgatást gyakorol. Az eredeti japán kéziratot nemcsak lefordította, hanem magyarázatokkal, háttérinforméciók sokaságával látta el annak történeteit. Így lapról lapra egyre élesebben rajzolódik ki elénk az igazi Muszasi alakja.